Dans le jardin
Auprès de ma blonde
Le petit nid de lièvre
Mon petit lapin
Savez-vous planter les
choux?
Tournons autour de la
bruyère
Une poule sur un mur
Les
oiseaux
Alouette
L’alouette sur la branche
La volette
Le loriot
Passe passe passera
Last updated: 6/13/2017
4:24 PM
The songs below are part of ‘Hop-là!’ The French collection
compiled,
adapted, translated and illustrated by Dany Rosevear
To listen to music from these songs click on O
To watch the
author sing a song click on the title at:
Return to the ‘Singing
games for children’ home page
You
are free to copy, distribute, display and perform these works under the
following conditions:
·
you must give the original author credit
·
you may not use this work for commercial purposes
·
for any re-use or distribution, you must make clear to others the
licence terms of this work
·
any of these can be waived if you get permission from the copyright
holder
Your
fair use and other rights are no way affected by the above.
Auprès de ma blonde O ‘Auprès de ma blonde’ is a
popular song from the 17th century Franco-Dutch wars when French
soldiers and sailors were captured and imprisoned in the Netherlands. Suited
to military marches this also became popular as a drinking song and a nursery
rhyme. This happy bouncy tune can
be introduced either in English or French. The English version can be found
in ‘Away we go!’ Listen at: http://www.youtube.com/watch?v=C9xCSI26DVc&feature=related
Children take a partner and
join hands in a circle to play the game as below. Alternatively the youngest
children skip individually and then find a partner to skip round with on the
spot. They then join a second pair to skip in a mini circle.
|
Le petit nid de lièvre O My little hare has a nest; a
song and circle game for Easter.
|
Mon petit lapin O ‘Mon petit lapin’ is a
French endearment like ‘sweetheart and can be used to end a letter to a loved
one but his Easter song is about cheering up a sad little rabbit. A version for home play
charmingly ends with ‘Et va vite embrasser quelqu’un’
– ‘And go quickly to kiss someone’ the child who plays the rabbit chooses a
brother, sister, friend or parent to kiss. Sing the first two lines
sadly and slowly. Sing the last two cheerfully and briskly. Begin in a circle with a child, the rabbit, in the middle. Rabbit
crouches and looks sad.
|
Savez-vous
planter les choux O
An opportunity to list other
parts of the body and also vegetables that can be planted in the ground.
Discuss where at home they might be planted and grown – windowsill, vegetable
patch in the garden, allotment or farm. The tune sung in France and
on the video recording above differs from the second piece of music in 6/8
time below which is the one I learnt as a child. Hear it sung by a French speaker at: http://people.southwestern.edu/~prevots/songs/?p=56
This can be played in pairs
or in a circle. Chorus: Walk round in a circle holding hands. Verse: Stand still and (1) tap with one foot (2) kneel down (3) tap
floor gently with the nose (4) tap floor gently with the head. Invent more verses.
|
Tournons autour de la bruyère O Another well known nursery
miming game to sing in French. Introduce more verbs and
nouns to continue this action song.
|
Une poule sur
un mur O Animals galore run riot on the
garden wall! What part of their body will they raise before scampering off
and away? Use this song to dismiss children from class. Listen at: http://www.dailymotion.com/video/xb8f8e_la-chanson-du-samedi-une-poule-sur_people
Children walk in small groups
of three or four weaving in and out of other groups.
|
Les
oiseaux
Alouette O One of the most popular of
French and Canadian folk songs, it is easily identifiable from the first few
bars with its lively 2/4 time. In this cumulative song the skylark’s feathers
are plucked from various parts of its anatomy in preparation for cooking. It can be sung as a round. A
jolly musical mp3 is available at: http://www.niehs.nih.gov/kids/lyrics/alouette.htm
|
Alouette, gentille alouette, Alouette, gentille alouette. Alouette, gentille alouette, Alouette, gentille alouette. Je te plumerai la tête, (the head) Je te plumerai la tête, Et la tête! Et la tête! Alouette!Alouette! Ah, ah, ah, ah, Alouette, gentille alouette, Alouette, je te plumerai. Je te plumerai le bec, (the beak) Je te plumerai le bec, Et le bec! Et le bec! Et la tête! Et la tête! Alouette!Alouette! Ah, ah… Je te plumerai le cou, (the
neck) Je te plumerai le cou, Et le cou! Et le cou! Et le bec! Et le bec! Et la tête! Et la tête! Alouette!Alouette! Ah, ah… Je te plumerai les ailes, (wings) Je te plumerai les ailes, Et les ailes! Et les ailes! Et les pattes! Et les pattes! Et le cou! Et le cou! Et le bec! Et le bec! Et la tête! Et la tête! Alouette!Alouette! Ah, ah… |
Je te plumerai le dos, (the back) Je te plumerai le dos, Et le dos! Et le dos! Et les ailes! Et les ailes! Et le cou! Et le cou! Et le bec! Et le bec! Et la tête! Et la tête! Alouette!Alouette! Ah, ah… Je te plumerai les pattes, (the
legs) Je te plumerai les pattes, Et les pattes! Et les pattes! Et le dos! Et le dos! Et les ailes! Et les ailes! Et le cou! Et le cou! Et le bec! Et le bec! Et la tête! Et la tête! Alouette!Alouette! Ah, ah… Je te plumerai la queue, (the tail) Je te plumerai la queue, Et la queue! Et la queue! Et les pattes! Et les pattes! Et le dos! Et le dos! Et les ailes! Et les ailes! Et le cou! Et le cou! Et le bec! Et le bec! Et la tête! Et la tête! Alouette!Alouette! Ah, ah… |
L’alouette sur la branche O This traditional Branle
dance originally from It is charmingly animated
at: http://www.youtube.com/watch?v=pzouccary74
Begin in a circle, holding hands,
standing next to a partner. Choose a leader.
|
La volette O This sedate, very old song,
literally titled ‘with flutters,’ might be translated ‘with a fluttering
heart’ as it is the story of a little bird that falls out of an orange tree. It
sits on a dry branch, the branch breaks and its wing and foot are injured in
the fall. The bird dies as a child tries desperately to save it. Despite the sad ending the
rhythm is a merry one and lends itself to a circle game with children dancing
round a tree. In the centre of the circle a bird, child and parent act out
the story. Find music at www.lirecreer.org/biblio/fables/index.html
. Listen at: http://www.youtube.com/watch?v=OfOuvP5NUDM
|
Le loriot O ‘Le loriot’ is a golden
oriole the size and shape of a blackbird. It is found across Europe but very
rarely in the Listen to its sound at www.salamandre.net/node/518 . A capo taking this key to Cm
would work wonders for this music. This song from Gascony is a counting
song in reverse and can be sung as a finger game folding down one digit each
time a feather is removed. For the game below divide the class into circles
of eight nine or ten, numbering each child in French.
|
Passe, passe, passera O This well known French
schoolyard song has its origins in Guyenne. Watch another game at: https://www.youtube.com/watch?v=KSffz21wRc4
|
Return to the ‘Singing
games for children’ home page