Els trabajos
Andar
en tren.
Con
mi martillo
Don Piruli
El baile de la avena
El
cocherito, leré
La farola
del palacio
Matarile
San Sereni
Soy
el farolero
Last updated: 9/22/2015
4:09 PM
The songs below are part of ‘‘La pajara pinta’ The Spanish collection
compiled,
adapted, translated and illustrated by Dany Rosevear
Return to the ‘Singing
games for children’ home page
To listen to music from these
songs click on O
To watch the
author sing a song click on the title at:
© Dany Rosevear 2008 All rights reserved
You are
free to copy, distribute, display and perform these works under the following
conditions:
·
you must give the original author credit
·
you may not use this work for commercial purposes
·
for any re-use or distribution, you must make clear to others the licence
terms of this work
·
any of these can be waived if you get permission from the copyright
holder
Your
fair use and other rights are no way affected by the above.
The
Spanish Collection
It is said that children who are exposed to just 50 words
of a second language before to age six begin to develop an "ear" for
the sounds of that language.
It is hoped that where
possible these songs will be sung in their home language. An English version is
provided so children can enjoy the tunes before they have mastered Spanish.
Literal translations do not always make sense to the English ear so these have
been translated freely (very freely in some cases!) to complement the music and
capture the spirit of each song.
You will find more Spanish
songs in the collection ‘Away We Go’.
Spanish
pronunciation
Spoken
Spanish in both Spain and Latin America is quite distinctive from spoken
English. For that reason a few lyrics are accompanied by the sounds of the
Spanish language. The more distinctive sounds of letters in the words of the
songs are provided to aid pronunciation in the guide below. The letters not
listed are pronounced approximately as in English.
a sounds like ah (father) as
in madre
i sounds like ee (feet) as
in mi
e sounds like e (met) at the beginning or within a word as in leche
e sounds like ay at the end of
a word as in leche
o sounds like oa (boat) as
in no
u sounds like oo (boot) as
in una
c sounds like th
before the letters i and e as
in cinco
cc sounds like ks (accident) as in accidente
j and g sounds like ch (loch) as
in juego and girafa
g sounds like h (hallo) before the letters i and e as in gente
ll sounds like y (yard) as
in llamas
ñ sounds like ni (onions) as
in señorita
qu sounds like k as
in ¿qué?
rr sounds
like a Scottish r as in
arroz
v sounds
like b as in vaca
z sounds
like th (thin) as
in arroz
h is always silent unless the word is of foreign origin
u is silent after g
and q as
in ¿qué?
In
Spain ‘d’ is spoken with a lisp,
this is not so in Latin America.
There are many sites on line
that provide help with pronunciation
Spanish
punctuation
Written
Spanish in both Spain and Latin America is also distinctive from written English;
fewer capitals are used at the beginning of each line of verse, exclamation and
question marks are used both at the beginning and end of sentences. However,
for familiarity I have usually conformed to the English model when writing
Spanish verse.
Andar en tren O This scouting favourite is a call and response song. Listen at: http://www.youtube.com/watch?v=qkPxEA_tCOA&NR=1
|
Con mi martillo
O What tools are needed for
different jobs? Add more to this list. The literal translation is
‘With my hammer’ Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=oLn2JGKR9rg
|
Don Piruli O Learn the Spanish names of different occupations and how satisfying it
is to be helpful. Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=fjxmCXsqhuo
|
El baile de
la avena O This harvest dance is
a popular Catalan folk song ‘El ball de la civada’ and should ideally be sung
in that language. Watch the Catalan version at: http://www.youtube.com/watch?v=_SEUj96Cd3o . Support the dance with the strong beat of a
drum
Each
time the song is sung, in sequence replace ‘la sembrada’ with: la labrada
ploughing
la segaba reaping la
molía grinding la comía eating |
El
cocherito, leré O A comic activity that is usually played as a
skipping game but this version from ‘juegoscooperativosin’
encourages great co-operation skills. Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=szi1znqcrcA Initially practice bending the knees for each ‘leré’ in an inward facing circle walking to the left. Once the children can do this,
bunch up tight one behind the other in a circle ready to move in a clockwise
direction.
|
La farola del palacio O This
humorous traditional song is enhanced by the steady beat of a drum. Watch
at: http://www.youtube.com/watch?v=XKkIsqupphg Listen
to the wonderful Luis Pescetti singing at: http://www.luispescetti.com/elvientoymisombrerochumbacaracachumba/ Make
two circles both facing inwards.
|
Matarile O This song
like several old ones is set in a castle. Versions are found throughout the
Hispanic world though this one originated in France as ‘Ah, mon beau
chateau’. ‘Amo ato’ are both nonsensical words. Add other
occupations: bomber/a –
firefighter policia - policeman carpentero/a – carpenter enferma/o
– nurse secretaria – secretary doctor – doctor Listen at: http://www.youtube.com/watch?v=iVu7UV6Xz4Q&feature=related
|
San Sereni O San Sereni is
the most loved saint of all, the saint of gentleness. This is a popular game
with young children in Puerto Rico. Listen at: http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=hGAMWs9uwPw
|
Soy el
farolero O Let the ‘lamplighter’ brighten up the room. A song from the days before
electricity lit up our world. Watch at: http://www.youtube.com/watch?v=T4tBiKNlJKE&NR=1
|
Return to the ‘Singing
games for children’ home page