Karuzela
The
Polish collection
A
resource for teachers from
Compiled, translated,
adapted and illustrated by Dany Rosevear
© Dany Rosevear 2010 All rights reserved
Edited 2016
Last updated: 6/11/2016
2:30 PM
You are free to copy,
distribute, display and perform these works under the following conditions:
·
you must
give the original author credit
·
you may not
use this work for commercial purposes
·
for any
re-use or distribution, you must make clear to others the licence terms of this
work
·
any of
these can be waived if you get permission from the copyright holder
Your fair use and
other rights are no way affected by the above.
Karuzela The Polish collection Jedzie pociąg YouT Karuzela Kółko graniaste Maszerują dzieci drogą Nie chcę cię Nitko nitko YouT Jadą jadą misie YouT Kasztanek YouT My jesteśmy krasnoludki YouT Orzeszki laskowe YouT Szła dzieweczka Czarny baranie YouT Czerwone jabłuszko Ja Kujawiak, ty Kujawiak Mało nas Miała baba YouT Rolnik sam w
dolinie Trojak Wele wele wetka Chodzi lisek koło drogi Jeżyk YouT Kot i mysz Pingwinek YouT Poszła żabka spacerować YouT Stonoga YouT Wlazł kotek
na płotek Julijanka My są żabki Niedźwiadek YouT Pięć paluszków Tańczymy labada Tu paluszek YouT W murowanej piwnicy Baloniku Fari, fara, farum YouT Grozik YouT Kawaliry Kwiatek dla mamy YouT Mam chusteczkę haftowaną Ola chce wyjechać Stoi różyczka YouT Synkopa / The big dig YouT Jestem muzykantem Jestem sobie
przedszkolaczek Orkiestra YouT Dwa malutkie misie YouT Misia A Misia B Nazywają mnie poleczka Spacer po dywanie Tańcowały dwa Michały YouT Tańczą pajacyki Bałwankowa rodzina YouT Biały
walcyzk Małe czerwone jabłuszko YouT Ola i Liście YouT Tak się zachmurzył YouT Sanna Zima zła YouT Dorotka Hej, żeglujże żeglarzu YouT Jawor jawor Krakowiaczek jeden Laurencjo Ojciec Wirgiliusz YouT Stary niedźwiedź YouT Taniec siedmiokroczek YouT You can find many more
songs and singing games in Polish and other languages and vidoes to watch
at: http://www.edumuz.pl/news.php
Contents
Introduction
Why
teach Polish through singing games?
Accompanying
the songs
Guitar
chords
Dance
variations
Teaching
the songs
Singing
games 1-64
Index
of song titles
Topic
index
Listen
to Polish songs
Index
of music resources
Acknowledgements
Return to the ‘Singing
games for children’ home page
Karuzela The
Polish collection Singing
games for 4-11 year olds |
Introduction ‘Karuzela’ is a treasury of
singing games. As The Polish
collection they are a resource for all teachers of young children,
including their parents and carers. These Polish songs can be taught with or without
actions but are enhanced by teaching the children movements either in small
or large groups. Principles
followed in making this collection were: ·
resources are all in one place with a similar format for easy access ·
expertise as a musician or language teacher is not needed to use these
pages ·
children
learn a new language through participating in enjoyable activities ·
to contribute to an active and creative curriculum and lifestyle for
the 4-11 age group. The
songs in this collection are traditional singing games, songs, mimes or
dances. With my many years experience as an enthusiastic classroom teacher
(Foundation Stage and Primary) I have: ·
selected songs from published sources, mainly on the internet ·
adapted or changed words, music and instructions for ease of teaching ·
translated into English to support teachers with a limited
understanding of Polish ·
grouped songs to link with topics ·
categorized suitability of games to specific age groups ·
suggested how to teach and accompany these singing games ·
provided a gateway to freely accessed supporting material on
the internet. This compilation
has been produced to share my discoveries, for the pleasure they will surely give and to put a smile on the face of every
child who participates. You can find many more
songs and singing games in Polish and other languages at: http://www.edumuz.pl/news.php It is
a wonderful treasury of music and videos led by the wonderful Maria Tomaszewska
who is herself a very accomplished musician. |
Why Polish
singing games?
This
collection of Polish songs is not only for a limited audience of those who have
emigrated from other countries and have settled in this area, it is also for those
wishing their children to become familiar with the rich Polish heritage of
games and dances while beginning to grasp some understanding of the language.
The
other audience are those who wish to access the fine Polish musical tradition.
The tunes and rhythyms of this area are often truly
wonderful and have been determinately nurtured and preserved by a people with a
strong sense of cultural and national identity.
It is
the aim of this collection to introduce the fresh, unfamiliar and also
sometimes unexpectedly familiar materials into the learning environment through
accessible translations.
Why teach
Polish through singing games?
There
are many good reasons for using singing games when teaching a foreign language.
·
play is a natural way for the child to communicate
·
singing games help develop social interaction with a partner or larger
groups
·
rhyme and rhythm are effective ways to absorb language
·
singing games use children’s natural response to music
·
learning linked to action encourages participation
·
listening skills are sharpened with simple and then more complex
instructions
·
language is in context and the traditions of other countries are
introduced
·
a creative approach increases vocabulary as children are encouraged to
make up new refrains, words and verses
·
pronunciation and intonation are absorbed naturally
·
foreign language is used for a real purpose, fostering a positive
approach to language learning
·
above all, it allows lots of tremendous fun while learning,
motivating even the most reluctant child.
Cross-curricula
dimensions
The
National Curriculum recognises the benefit of a cross-curricula approach.
Teaching singing games in Polish presents exciting opportunities to cover a range
of subjects and themes other than the more obvious ones of language, physical
education, PSHE & citizenship and music. Among these pages you will
discover strands that cover geography, history, maths, science, religious
education, cooking, healthy eating, teamwork, creative thinking and
conservation.
Keep active
Children
need to be active more than ever. Lifestyles and life at school can be
sedentary but children learn best if periods of concentration are interspersed
with relaxation. Whenever children are restless take a break, if only for five
minutes, that’s plenty of time to enjoy a singing game and learn some French at
the same time. Show how to re-arrange tables quickly and quietly to make space
or, even better if the weather is fine, slip outside to enjoy the fresh air. A
dedicated slot of 20 - 30 minutes each week is needed to learn these games.
An inspector
calls
When an OFSTED inspector visited my mixed
Foundation Stage and Year One class the first lesson she saw was of children
enjoying singing games. She was delighted by their chuckles, smiles and obvious
enjoyment with masses of energy being expended and lots being learnt. This
initial impression favourably coloured the judgements made by OFSTED of my
other lessons. No doubt the children were more alert and concentrated better in
these lessons because of regular opportunities for movement.
Accompanying
the songs
“For
the best movement response children should move to their own voices” is
excellent advice from Lois Choksy and David Brummit in their book 120
Singing Games and Dances for Elementary Schools. This approach leaves the
teacher free to help children master sequences.
However,
if you do not find it easy to hold a tune, accompany the song with a guitar as
this can easily be put down when the need arises. A guitar is also invaluable
to familiarise children with a song before attempting to introduce the
movements.
The
chord sequences below will help you accompany the songs. Remember your young
audience will be tremendously impressed by even the most basic guitar playing!
Guitar
chords
X
X
C G7 F G D7 C7
X X
Em E7 Gm B Bb Am
X
= a string not to
be played.
or denotes the fingers on the left hand that hold down the string behind
the fret shown. : pointing finger, : middle, : ring finger, : little finger.
For
more chords and to check the look and sound of your chords visit websites such
as http://www.emediamusic.com/freetools/chord.html or http://www.hotfrets.com/chords/arpeggiator_free.asp .
All
these songs can be played with a simple strong rhythmic strum using the right
hand but do explore some simple plucks. Google “guitar lessons” to find a
number of free sites to help you learn how to do this.
Songs
can also be accompanied using some of the delightful midis / mp3 / video files
that can be found on the internet. Most games here are referenced to one or
more of these; however links often become invalid as internet sites come and go
with unnerving frequency. Every attempt is made to keep source materials
updated but I would be very grateful if my attention is called to any redundant
links at: darosevear1@aol.com so I can rectify the matter.
Other
useful sources include dedicated educational sites such as ‘edukacja muzyczna dzieci’ at http://www.edumuz.pl/articles.php?cat_id=25&rowstart=15 / http://wn.com/edumuz1 where you can listen and
watch enthusiastic youngsters singing.
Your
whiteboard is an excellent tool where you can demonstrate dances using YouTube
videos of children and townfolk dancing in
traditional costumes at festivals and school festivities.
Dance
variations
The
chart below indicates suitability of games for a specific age group. Do
remember that older children will often enjoy the fun of a simpler game and
some younger groups will rise to the challenge of more complex routines,
especially in the summer term.
When
choosing a song the level of language competence of the class is also critical.
However, if these songs are introduced with confidence, children will invariably
rise to the challenge and respond with enthusiasm.
Vary
the type of dance you use, but ‘moving in place, then space’ often suit younger
children and line formations are generally more suitable for the older ones.
Karuzela The Polish collection |
|||||
Age group |
Moving in space or place |
Pair+ more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games |
4-6 |
Wlazł kotek na
płotek Tu paluszek |
|
Kółko graniaste Baloniku |
Kot i mysz Julijanka Stoi różyczka Dwa malutkie misie |
|
5-7 |
My jesteśmy krasnoludki |
Nie chcę cię Czarny baranie Jeżyk Fari, fara,
farum Grozik |
Tańczymy labada |
Rolnik sam w dolinie Mało nas Stary niedźwiedź Mam chusteczkę haftowaną Ojciec Wirgiliusz |
Nitko nitko Jedzie pociag Jawor jawor |
6-9 |
|
Maszerują dzieci drogą Miała baba Wele wele wetka |
Karuzela |
Jadą jadą misie Chodzi lisek koło drogi |
Pingwinek Stonoga |
8-11 |
|
Trojak Ja Kujawiak, ty Kujawiak Czerwone jabłuszko Hej, żeglujże
żeglarzu |
Szła dzieweczka |
|
|
Teaching
the songs
Gather
the children close to you. When singing a song for the first time use its
natural speed so children can appreciate the spirit of the song. Allow the
children to learn the words and music of these songs thoroughly before
attempting to teach the movements of each game, it is not easy for children to
concentrate on both initially, especially when singing in an unfamiliar
language. Indeed, you will often find that the less confident will be willing
to follow the movements but will take some time before joining in with the
words. Often, however, you will find these very same children are singing and
impressing their parents in their new language at home!
The
younger the children the more practice they will need. These children will also
appreciate singing familiar songs regularly rather than learning a new one too
often. Begin and end a session with old favourites.
As
children become familiar with a song allow them to change words, make up new
ones and suggest different actions or ways to improve performance.
Translations
It is
hoped that if possible these songs will be sung in their home language. An
English version is provided so children can enjoy the tunes before they have
mastered Polish. Literal translations do not always make sense to the English
ear so these have been translated freely to complement the music and capture
the spirit of the song.
Index of
song titles
Song title |
Song title |
||
Baloniku |
My
jesteśmy krasnoludki |
||
Bałwankowa rodzina |
My są żabki |
||
Biały walcyzk |
Nazywają
mnie poleczka |
||
Chodzi lisek koło drogi |
Nie chcę cię |
||
Czarny baranie |
Niedźwiadek |
||
Czerwone jabłuszko |
Nitko nitko |
||
Dorotka |
Ojciec Wirgiliusz |
||
Dwa malutkie misie |
Ola chce wyjechać |
||
Fari, fara, farum |
Ola
i Liście |
||
Grozik |
Oreszki laskowe |
||
Hej, żeglujże żeglarzu |
Orkiestra |
||
Ja Kujawiak,
ty Kujawiak |
Pięć paluszków |
||
Jadą jadą misie |
Pingwinek |
||
Jawor jawor |
Poszła żabka spacerować |
||
Jedzie pociag |
Rolnik sam w dolinie |
||
Jestem muzykantem |
Sanna |
||
Jestem sobie
przedszkolaczek |
Spacer po dywanie |
||
Jeżyk |
Stary niedźwiedź |
||
Julijanka |
Stoi
różyczka |
||
Karuzela |
Stonoga |
||
Kasztanek |
Szła dzieweczka |
||
Kawaliry |
Tak się
zachmurzyło |
||
Kółko
graniaste |
Taniec
siedmiokroczek |
||
Kot i
mysz |
Tańcowały dwa Michały |
||
Krakowiaczek jeden |
Tańczą pajacyki |
||
Laurencjo |
Tańczymy labada |
||
Małe czerwone jabłuszko |
Trojak |
||
Mało nas |
Tu paluszek |
||
Mam chusteczkę haftowaną |
W murowanej piwnicy |
||
Maszerują dzieci drogą |
Wele
wele wetka |
||
Miała
baba |
Wlazł kotek na płotek |
||
Misia A Misia B |
Zima zła |
Topic
index
The songs |
The topics |
At the farm |
At work |
In the woods |
Creatures great and small |
Colours and clothing |
Counting and numbers |
Food, fruit and vegs |
Homes and gardens |
Dance, hop and jump |
Days and nights |
Family and others |
Musical instruments |
My body |
Friends and feelings |
On the water |
Position left and right |
The seasons and time |
Off we go! |
Weather hot and cold |
Baloniku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
• |
|
|
|
|
Bałwankowa rodzina |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
Biały walcyzk |
|
|
• |
• |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
• |
• |
• |
|
Chodzi lisek koło drogi |
|
|
|
• |
|
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
Czarny baranie |
• |
• |
|
• |
• |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Czerwone jabłuszko |
|
|
|
|
|
|
• |
• |
• |
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
|
Dorotka |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
• |
|
• |
|
|
|
• |
|
• |
|
Dwa malutkie misie |
|
|
|
• |
• |
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
Fari, fara, farum |
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
Grozik |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
Hej, żeglujże żeglarzu |
|
• |
|
|
|
• |
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
Ja Kujawiak,
ty Kujawiak |
• |
• |
|
• |
• |
|
• |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jadą jadą misie |
|
|
• |
|
|
|
• |
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
Jawor jawor |
|
|
• |
• |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jedzie pociag |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
Jestem muzykantem |
|
• |
|
|
|
|