The
Dutch collection
A
resource for teachers
Compiled, translated,
adapted and illustrated by Dany Rosevear
Last updated: 27/03/2013 14:48
© Dany Rosevear 2013 All rights reserved
You are free to copy,
distribute, display and perform these works under the following conditions:
·
you must
give the original author credit
·
·
for any
re-use or distribution, you must make clear to others the licence terms of this
work
·
any of
these can be waived if you get permission from the copyright holder
Your fair use and
other rights are no way affected by the above.
Contents
Introduction
The
songs
Why
teach Dutch through singing games?
Dance
variations
Teaching
the songs
Singing
games 1-64
Index
of song titles
Topic
index
Listen
to Dutch songs
Index
of music resources
Acknowledgements
Return to the ‘Singing
games for children’ home page to find the songs
below
The Dutch collection Singing
games for 4-11 year olds |
Introduction ‘Tingelinge
pannenkoek’ is a treasury of singing games. As The Dutch collection they are a
resource for all teachers of young children, including their parents and
carers. These songs in the Dutch language can be taught with or without
actions but are enhanced by teaching the children movements either in small
or large groups. Principles
followed in making this collection were: ·
resources are all in one place with a similar format for easy access ·
expertise as a musician or language teacher is not needed to use these
books ·
children
learn a new language through participating in enjoyable activities ·
to contribute to an active and creative curriculum and lifestyle for
the 4-11 age group. The
songs in this collection are traditional singing games, songs, mimes or
dances. With my many
years experience as an enthusiastic classroom teacher (Foundation Stage and
Primary) I have: ·
selected songs from published sources, mainly on the internet ·
adapted or changed words, music and instructions for ease of teaching ·
translated into English to support teachers with a limited understanding
of Dutch ·
·
categorized suitability of games to specific age groups ·
suggested how to teach and accompany these singing games ·
provided a gateway to freely accessed supporting material on the internet. This compilation
has been produced to share my discoveries, for
the pleasure they will surely give and to put a smile on the |
Tingelinge pannenkoek The
Dutch collection |
|
At home
1. In Holland staat een huis 2. Hop Marjanneke 3. Opa
Bakebaard 4. Woutertje, Woutertje 5. Er was er eens mannetje 6.
In de maneschijnj People and friends 7. We maken een kringetje 8. Joepi, Joepi 9. Groen
is gras 10. Annamarie
Katrien 11. Hinkel de pinkel 12. Tante Pie 13. ‘k Zan zo graag een
ketting rijgen Travel 14. Zo zijn onze manieren 15. Wie gaat er mee 16. Een treintje ging uit rijden 17. Rijden rijden in een wagentje 18. Mag ik trapje hoger gaan? 19. Ri ra roets 20. En mijn een been staat 21. Constant heft een hobble
paard 22. Een Nederlandse Amerikaan Juffrouw, wil je de polka leren Dancing, music and games 23. Daar zat een klein
zigeunermeisje 24. Juffrouw, wil je de polka leren 25. Juffrouw, wilt u mijn marmotje 26. Heb een brilletje al
voor mijn ogen 27. Twee violen en een bas, bas, bas 28. Ra, ra, ra, wie heeft de
bal 29. Epompee Number 30. De zevensprong 31. Waar is Jan met de bokkewagen 32.Twee emmertjes water halen 33. Hoedje van papier 34. Robinson Robinson 35. Er zalen zeven kikkertjes Food 36. Elssje Fiederelsje 37. Ik zag twee beren 38.
Papaegaaitje leef je nog? 39. Er was er eens een vrouw 40. Handjes draaien 41. Ik ben geboren in Frieseland |
Jobs 42. Advocaatje ging op reis 43. In Den Haag daar woont
een graaf 44. Zeg ken jij de mosselman 45. Als mijn vader en mijn
moeder 46. Zagen, zagen, wiedewiedewagen 47.
Ik stond laatst voor een poppenkraam On the farm 48.
Twee boerenkinderen 49. Boer wat zeg je van mijn kippen 50. Zakdoekje leggen 51. Al de eendjes 52. In
een groen knollenland 53. Daar reed een boer naar Leuven 54 Een koetje en een kalfje In the woods 55.
Zeg
roodkapje 56. Op een grote paddenstoel 57. Toemba,
toemba, toemba, toemba 58.
Jongens meisjes aan de kant 59. Roodborstje tikt aan het raam 60. De boom die wordt Hands, feet and faces 61.
So gaat de molen 62.
Deze vuist op deze vuist 63. Met de vingertjes 64. Klap eens in je handjes 65.
Twee handjes op de tafel 66.
Hak en teen 67. Dit zijn mijn wangetjes 68. Ik heb twee mooie oren It’s raining 69.
Onder moeders paraplu 70.
Het regent, het regent 71. Parapluutje, parasolletje 72. Het regent op de brug 73. Hannes loopt op klompen 74. Hansje Pansje
kevertje In the water 75. Varen varen
over de baren 76. Witte zwanen,
zwarte zwanen 77. Jan Huygen in de
ton 78. Berend Botje 79. Schipper mag ik overvaren 80. Visje visje in het water 81.
De krokodil die ligt in het water |
Why Dutch
singing games?
This collection
of Dutch songs is partlyfor those who have emigrated from the Netherlands and
have settled in other parts of the world and for those of Dutch ancestry recent
or less recent who wish their children to become familiar with the rich Dutch
heritage of games and dances while beginning to grasp some understanding of the
language.
The
other audience are those who have no links with Holland but are curious to
access the fine Dutch musical tradition of children’s songs and games. The
tunes and rhythyms of this area are often distinctive to this part of Europe
and have been nurtured and preserved by a people with a strong sense of
cultural identity.
It is
also intriguing to discover how some songs have travelled from one country to another
and changed into something different, not only in language, in the process.
It is
the aim of this collection to introduce the fresh, unfamiliar and also
sometimes unexpectedly familiar materials into the learning environment through
accessible translations.
Why teach
Dutch through singing games?
There
are many good reasons for using singing games when teaching a foreign language.
·
play is a natural way for the child to communicate
·
singing games help develop social interaction with a partner or larger
groups
·
rhyme and rhythm are effective ways to absorb language
·
singing games use children’s natural response to music
·
learning linked to action encourages participation
·
listening skills are sharpened with simple and then more complex
instructions
·
language is in context and the traditions of other countries are
introduced
·
a creative approach increases vocabulary as children are encouraged to
make up new refrains, words and verses
·
pronunciation and intonation are absorbed naturally
·
foreign language is used for a real purpose, fostering a positive
approach to language learning
·
above all, it allows lots of tremendous fun while learning,
motivating even the most reluctant child.
Cross-curricula
dimensions
The
National Curriculum recognises the benefit of a cross-curricula approach.
Teaching singing games in Dutch presents exciting opportunities to cover a
range of subjects and themes other than the more obvious ones of language,
physical education, PSHE & citizenship and music. Among these pages you may
discover strands that cover geography, history, maths, science, religious
education, cooking, healthy eating, teamwork, creative thinking and
conservation.
Keep active
Children
need to be active more than ever. Lifestyles and life at school can be
sedentary but children learn best if periods of concentration are interspersed
with relaxation. Whenever children are restless take a break, if only for five
minutes, that’s plenty of time to enjoy a singing game and learn some Dutch at
the same time. Show how to re-arrange tables quickly and quietly to make space
or, even better if the weather is fine, slip outside to enjoy the fresh air. A
dedicated slot of 20 - 30 minutes each week is needed to learn these games.
An inspector
calls
When an OFSTED inspector visited my mixed
Foundation Stage and Year One class the first lesson she saw was of children
enjoying singing games. She was delighted by their chuckles, smiles and obvious
enjoyment with masses of energy being expended and lots being learnt. This
initial impression favourably coloured the judgements made by OFSTED of my
other lessons. No doubt the children were more alert and concentrated better in
these lessons because of regular opportunities for movement.
Accompanying
the songs
“For
the best movement response children should move to their own voices” is
excellent advice from Lois Choksy and David Brummit in their book 120 Singing Games and Dances for Elementary
Schools. This approach leaves the teacher free to help children master
sequences.
However,
if you do not find it easy to hold a tune, accompany the song with a guitar as
this can easily be put down when the need arises. A guitar is also invaluable to
familiarise children with a song before attempting to introduce the movements.
The
chord sequences below will help you accompany the songs. Remember your young
audience will be tremendously impressed by even the most basic guitar playing!
Guitar
chords
Œ Ž
Ž Ž Œ Œ Ž Œ Œ Œ Ž Ž
C G7 F G D7 C7
Œ Ž
Œ Œ Œ Œ Œ Œ Ž Ž Ž Ž Ž ˘
Em E7 Gm B Bb Am
Œ Ž
Ž Ž Ž Œ Ž Ž Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ Œ
X
= a string not to
be played.
ŒŽ or denotes the fingers on the left hand that hold down the string behind
the fret shown. Œ: pointing finger, : middle, Ž: ring finger, : little finger.
For
more chords and to check the look and sound of your chords visit websites such
as http://www.emediamusic.com/freetools/chord.html or http://www.hotfrets.com/chords/arpeggiator_free.asp .
All
these songs can be played with a simple strong rhythmic strum using the right
hand but do explore some simple plucks. Google “guitar
lessons” to find a number of free sites to help you learn how to do this.
Songs
can also be accompanied using some of the delightful midis / mp3 / video files
that can be found on the internet. Most games here are referenced to one or
more of these; however links often become invalid as internet sites come and go
with unnerving frequency. Every attempt is made to keep source materials
updated but I would be very grateful if my attention is called to any redundant
links at: darosevear1@aol.com so I can rectify the matter.
Your
whiteboard is an excellent tool where you can demonstrate dances using one of
the many YouTube videos of children and townfolk dancing in traditional
costumes at festivals and school festivities.
Dance
variations
The
chart below indicates suitability of games for a specific age group. Do
remember that older children will often enjoy the fun of a simpler game and
some younger groups will rise to the challenge of more complex routines,
especially in the summer term.
When
choosing a song the level of language competence of the class is also critical.
However, if these songs are introduced with confidence, children will
invariably rise to the challenge and respond with enthusiasm.
Vary
the type of dance you use, but ‘moving in place, then space’ often suit younger
children and line formations are generally more suitable for the older ones.
Tingelinge pannenkoek The Dutch
collection |
|||||
Age group |
Moving in space or place |
Pair+ more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games |
4-6 |
Rijden, rijden in een wagentje Handjes
draaien Een koetje en een kalfje Zo gaat de molen Deze
vuist op deze vuist Met
de vingertjes Klap
eens in je handjes Twee handjes op de tafel Hansje Pansje kevertje |
Constant heeft een
hobbelpaard Zagen, zagen, wiedewiedewagen Op een grote paddenstoel Dit
zijn mijn wangetjes Het regent, het regent Varen varen over de baren Visje
visje in het water |
Woutertje, Woutertje We maken een kringetje Jan Huygen in de ton |
Daar
zat een klein zigeunermeisje Heb een brilletje al voor
mijn ogen Boer
wat zeg je van mijn kippen Zakdoekje leggen |
Een treintje ging uit rijden Al de eendjes |
5-7 |
Mag ik een trapje hoger gaan? In Den Haag daar woont een graf Opa
Bakkebaard En mijn één been staat Hoedje van papier Jongens
meisjes aan de kant Ik
heb twee mooie oren Hannes loopt op klompen |
Hop Marjanneke Juffrouw, wilt u mijn marmotje eens zien? Elsje
Fiederelsje Papegaaitje leef je nog? Onder moeders paraplu Parapluutje, parasolletje Witte zwanen, zwarte zwanen De
krokodil die ligt in het water |
Er
was er eens een mannetje Ra, ra, ra, wie heeft de bal De zevensprong Waar is Jan met de
bokkewagen? Robinson Robinson Er was er eens een vrouw |
In
Holland staat een huis Joepie Joepie Hinkel de pinkel Zeg ken jij de mosselman Ik
stond laatst voor een poppenkraam Zeg roodkapje |
‘k
Zou zo graag een ketting rijgen De
boom die wordt Berend Botje |
6-9 |
In
de maneschijn Een
Nederlandse Amerikaan Advocaatje ging op reis Er zaten zeven kikkertjes Roodborstje tikt aan het raam |
Ik zag twee beren Daar reed een boer naar
Leuven Toemba, toemba, toemba, toemba |
Wie
gaat er mee Twee
violen en een bas, bas, bas |
Groen
is gras, groen is gras Zoo zijn onze manieren Twee
boerenkinderen In een groen knollenland Het
regent op de brug |
Annemarie Katrien Juffrouw,
wil je de polka leren? Schipper mag ik overvaren |
8-11 |
Tante Pie Epompee |
Ik ben geboren in Frieseland |
Ri-ra-roets Als mijn vader en mijn moeder |
Twee emmertjes water halen Hak en teen |
Teaching
the songs
Gather
the children close to you. When singing a song for the first time use its
natural speed so children can appreciate the spirit of the song. Allow the
children to learn the words and music of these songs thoroughly before
attempting to teach the movements of each game, it is not easy for children to
concentrate on both initially, especially when singing in an unfamiliar
language. Indeed, you will often find that the less confident will be willing
to follow the movements but will take some time before joining in with the
words. Often, however, you will find these very same children are singing and
impressing their parents in their new language at home!
The
younger the children the more practice they will need. These children will also
appreciate singing familiar songs regularly rather than learning a new one too
often. Begin and end a session with old favourites.
As
children become familiar with a song allow them to change words, make up new
ones and suggest different actions or ways to improve performance.
Translations
It is
hoped that if possible these songs will be sung in their home language. An
English version is provided so children can enjoy the tunes before they have
mastered Dutch. Literal translations do not always make sense to the English
ear so these have been translated freely to complement the music and capture
the spirit of the song.
Index
of song titles
Song title |
Song title |
||
Advocaatje
ging op reis |
42 |
In
Holland staat een huis |
1 |
Al
de eendjes |
51 |
Jan Huygen in de ton |
77 |
Als mijn vader en mijn moeder |
45 |
Joepi, Joepi |
8 |
Annamarie Katrien |
10 |
Jongens meisjes aan de kant |
58 |
Berend
Botje |
78 |
Juffrouw, wil je de polka
leren |
24 |
Boer
wat zeg je van mijn kippen |
49 |
Juffrouw, wilt u mijn
marmotje |
25 |
Constant heft een hobble
paard |
21 |
Klap eens in je handjes |
64 |
Daar
reed een boer naar Leuven |
53 |
Mag ik trapje hoger gaan? |
18 |
Daar
zat een klein zigeunermeisje |
23 |
Met de vingertjes |
63 |
De boom die wordt |
60 |
Op een grote paddenstoel |
56 |
De
krokodil die ligt in het water |
81 |
Opa
Bakkebaard |
3 |
De zevensprong |
30 |
Onder moeders paraplu |
69 |
Deze vuist op deze vuist |
62 |
Papaegaaitje leef je nog? |
38 |
Dit zijn mijn wangetjes |
67 |
Parapluutje, parasolletje |
71 |
Een koetje en een kalfje |
54 |
Ra, ra, ra, wie heeft de bal |
28 |
Een
Nederlandse Amerikaan |
22 |
Ri ra roets |
19 |
Een treintje ging uit rijden |
16 |
Rijden rijden in een wagentje |
17 |
Elssje Fiederelsje |
36 |
Robinson Robinson |
34 |
En mijn een been staat |
20 |
Roodborstje tikt aan het raam |
59 |
Epompee |
29 |
Schipper mag ik overvaren |
79 |
Er was er eens een vrouw |
39 |
So gaat de molen |
61 |
Er was er eens mannetje |
5 |
Tante Pie |
12 |
Er
zalen zeven kikkertjes |
35 |
Toemba, toemba, toemba, toemba |
57 |
Groen is gras |
9 |
Twee boerenkinderen |
48 |
Hak en teen |
66 |
Twee emmecrtjes water halen |
32 |
Handjes draaien |
40 |
Twee handjes op de tafel |
65 |
Hannes
loopt op klompen |
73 |
Twee violen en een bas |
27 |
Hansje
Pansje kevertje |
74 |
Varen varen over de baren |
75 |
Heb
een brilletje al voor mijn ogen |
26 |
Visje visje in het water |
80 |
Het
regent, het regent |
70 |
Waar
is Jan met de bokkewagen |
31 |
Het
regent op de brug |
72 |
We
maken een kringetje |
7 |
Hinkel de pinkel |
11 |
Wie
gaat er mee |
15 |
Hoedje van papier |
33 |
Witte zwanen, zwarte zwanen |
76 |
Hop Marjanneke |
2 |
Woutertje,
Woutertje |
4 |
Ik
ben geboren in Frieseland |
41 |
Zagen, zagen, wiedewiedewagen |
46 |
Ik heb twee mooie oren |
68 |
Zakdoekje leggen |
50 |
Ik stond laatst voor een
poppenkraam |
47 |
‘k Zan zo graag een ketting rijgen |
13 |
Ik zag twee beren |
37 |
Zeg ken jij de mosselman |
44 |
In de maneschijnj |
6 |
Zeg roodkapje |
55 |
In
Den Haag daar woont een graaf |
43 |
Zo zijn onze manieren |
14 |
In
een groen knollenland |
52 |
Topic
index
The
songs |
|
The topics |
At the farm |
At work |
In the woods |
Creatures great and small |
Colours and clothing |
Counting and numbers |
Food, fruit and vegs |
Homes and gardens |
Dance, and jplay |
Days and nights |
Family and others |
Musical instruments |
My body |
Friends and feelings |
On the water |
Position left and right |
The seasons and time |
Off we go! |
Weather hot and cold |
Advocaatje ging
op reis |
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
||
Al de eendjes |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
||
Als mijn vader en mijn moeder |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
||
Annamarie Katrien |
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Berend Botje |
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
• |
• |
|
• |
|
||
Boer wat zeg je van mijn
kippen |
• |
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Constant heft een hobble paard |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
||
Daar reed een boer naar
Leuven |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
• |
|
• |
|
||
Daar zat een klein zigeunermeisje |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
||
De boom die wordt |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
De krokodil die
ligt in het water |
|
• |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
• |
|
|
|
||
De zevensprong |
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Deze vuist op deze vuist |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
||
Dit zijn mijn wangetjes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
||
Een koetje en een kalfje |
• |
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
||
Een Nederlandse Amerikaan |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
• |
|
||
Een treintje ging uit rijden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
Elssje Fiederelsje |
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
En mijn een been staat |
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
||
Epompee |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Er was er eens een vrouw |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Er was er eens mannetje |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
||
Er zalen zeven kikkertjes |
• |
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
• |
||
Groen is gras |
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
||
Hak en teen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
||
Handjes draaien |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
||
Hannes loopt op
klompen |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
||
Hansje Pansje
kevertje |
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
||
Heb een brilletje
al voor mijn ogen |
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Het regent, het
regent |
• |
|
|
|
|
• |
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
||
Het regent op de
brug |
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
• |
||
Hinkel de pinkel |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
• |
|
||
Hoedje van papier |
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Hop Marjanneke |
|
|
|
• |
|
|
• |
• |
• |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ik
ben geboren in Frieseland |
|
|
|
|
• |
|
• |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ik heb twee mooie oren |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
||
Ik stond laatst voor een poppenkraam |
|
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
||
Ik zag twee beren |
|
|
|
• |
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
In de maneschijnj |
|
|
|
• |
• |
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
In Den Haag daar
woont een graaf |
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
• |
|
||
In een groen knollenland |
• |
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
• |
|
|
|
|
|
||
In Holland staat een huis |
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
The
songs |
|
The
topics |
At
the farm |
At
work |
In
the woods |
Creatures
great and small |
Colours
and clothing |
Counting
and numbers |
Food,
fruit and vegs |
Homes
and gardens |
Dance,
and play |
Days
and nights |
Family
and others |
Musical
instruments |
My
body |
Friends
and feelings |
On
the water |
Position
left and right |
The
seasons and time |
Off
we go! Places |
Weather
hot and cold |
Topic
index
The
songs |
|
The topics |
At the farm |
At work |
In the woods |
Creatures great and small |
Colours and clothing |
Counting and numbers |
Food, fruit and vegs |
Homes and gardens |
Dance, and jplay |
Days and nights |
Family and others |
Musical instruments |
My body |
Friends and feelings |
On the water |
Position left and right |
The seasons and time |
Off we go! Places |
Weather hot and cold |
Jan Huygen in de
ton |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
||
Joepi, Joepi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
Jongens meisjes aan de kant |
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
• |
• |
|
|
|
|
|
||
Juffrouw,
wil je de polka leren |
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
||
Juffrouw,
wilt u mijn marmotje |
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Klap eens in je handjes |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
• |
• |
• |
• |
|
|
|
||
Mag ik trapje hoger gaan? |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
||
Met de vingertjes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
||
Op een grote paddenstoel |
|
|
• |
|
• |
|
• |
|
|
|
|
|
• |
• |
|
• |
|
|
|
||
Opa
Bakkebaard |
|
|
|
|
• |
|
• |
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Onder moeders
paraplu |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
• |
||
Papaegaaitje leef je nog? |
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Parapluutje,
parasolletje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
||
Ra, ra, ra, wie heeft de bal |
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Ri ra roets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
Rijden rijden in een wagentje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
Robinson Robinson |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
• |
|
|
• |
• |
|
|
• |
|
||
Roodborstje tikt aan het raam |
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
• |
||
Schipper mag ik
overvaren |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
||
So gaat de molen |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
||
Tante Pie |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
• |
• |
|
• |
|
|
|
||
Toemba, toemba, toemba, toemba |
|
|
• |
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
||
Twee boerenkinderen |
• |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
• |
|
|
• |
• |
|
||
Twee emmecrtjes water halen |
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
Twee handjes op de tafel |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
||
Twee violen en een bas |
|
|
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
||
Varen varen over
de baren |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
||
Visje visje in het
water |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
||
Waar
is Jan met de bokkewagen |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
We
maken een kringetje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
|
|
|
|
||
Wie
gaat er mee |
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
Witte zwanen,
zwarte zwanen |
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
• |
|
• |
|
||
Woutertje, Woutertje |
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
||
Zagen, zagen, wiedewiedewagen |
|
• |
|
• |
|
|
• |
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Zakdoekje leggen |
• |
|
|
• |
• |
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
‘k Zan zo graag een ketting rijgen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
|
|
||
Zeg ken jij de mosselman |
|
• |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
||
Zeg roodkapje |
|
|
• |
• |
• |
|
• |
|
|
|
• |
|
|
• |
|
|
|
|
|
||
Zo zijn onze manieren |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
|
|
• |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
The
songs |
|
The
topics |
At
the farm |
At
work |
In
the woods |
Creatures
great and small |
Colours
and clothing |
Counting
and numbers |
Food,
fruit and vegs |
Homes
and gardens |
Dance,
and play |
Days
and nights |
Family
and others |
Musical
instruments |
My
body |
Friends
and feelings |
On
the water |
Position
left and right |
The
seasons and time |
Off
we go! Places |
Weather
hot and cold |
Also
from the ‘Singing games for children’ home page
Age group |
Moving in place |
Moving in space |
Pair + more games |
Circle games |
Line games |
4-5 |
6
little frogs Dingle
dangle scarecrow |
Little
red wagon Brave,
brave mouse Jimmy
crack corn Creep,
mousie, creep Bobbing
up and down |
Dipidu Elephant
|
Oats
and beans Sing
a song of sixpence Charlie
over the ocean The
muffin man Jingle
at the window |
Train
is a-comin’ |
Bow-wow-wow Floating down the river Jim along Josie |
|||||
5-6 |
Shoo
fly Pick
a bale of cotton Hot
potato My
aunt came back |
Scraping
up sand ( Round
and round the village I’m
a big bright star on a Christmas tree |
Bow
Belinda Draw
a bucket of water Shake
them ’simmons down I’m
a little Dutch child |
Old
Roger is dead Little
black train Rise,
sugar, rise Sur le pont d’Avignon Dusty bluebells Here
comes a bluebird Four
in a boat |
Willowbee The
alley-alley-o |
6-8 |
|
|
|
Rig-a-jig-jig Jolly
is the miller |
Grand
old Duke of York Hansel
and Gretel’s dance |
Age group |
Moving in space or place |
Pair + more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games |
4-6 |
Obwisana
Hop,
old squirrel Shake
those sillies out Here
we go up, up, up! Walking,
walking Roosters
and hens Hop
little bunnies Handy
spandy Ha,
ha this away Aeroplanes,
aeroplanes |
Hello,
hello, everybody Tingalayo When
ducks get up in the morning Bonjour
mes amis, bonjour Dance
to your daddy Row
your boat See-saw
Margery Daw Wind
the bobbin up Kangaroo
Brown The
bear went over the mountain |
Sally
go round the sun Jump
Jim Joe Alice
the camel A
ring o’roses Here
we go round the mulberry bush |
Bear
sleeps Bobby
Bingo My
pigeon house The
farmer’s in his den Little
sandy girl |
|
5-7 |
Cousin
Peter Little
Sally Walker You
gotta sing Oh,
watch the stars Down
in the jungle She
sailed away When
I was one A
sailor went to sea The monster stomp |
Yat yih sam Jambo
The
more we get together Spring song Ah, my little Augustine Dancing ladybirds Wind,
wind sugar baby Knees
up Mary Muffet Tiny Tim |
Ritsch
ratsch Little
frogs My
clarinet Knees
up Mother Brown Tiddely
pom |
Ali Baba’s farm The
courtyard of my house Punchinello Mighty
pretty motion Down
by the river |
Snail,
snail Oranges
and lemons Nuts
in May Going
down to Devon A-galloping
we will go |
6-9 |
Sambalele
Father
Abraham All
around the kitchen Down
by the bay Doctor
Dingle, Doctor Jingle |
Epo i tai tai e Mi chacra Dansa
dels amics El patatuf Just like the moon My father’s garden Wake
me! Shake me! Ain’t
it great to be crazy! This
old man Turn
the glasses over |
Ah
wune kune Sarasponda Amichi Charlie, Charlie Threw
it out the window Green
gravel John
Kanaka-naka |
Che
che koolay Hey,
Betty Martin Mister
Rabbit We
are going to Kentucky Mrs Bond A
big sunshine pie |
Here
comes Sally Here
we go zudio Pop!
goes the weasel Roll
the old chariot along |
8-11 |
|
Lundi matin Yankee
doodle Pig
in the parlour Old
brass wagon Weevily
wheat Sandy
land It
ain’t gonna rain no more When
Susie was a baby |
Tue
tue Funga
alafia La
mistenlaire La
terre nourrit tout |
When
we dance the polka I’se
the b’y |
Fatou
yo Bully
in the alley |
Age group |
Moving in space or place |
Pair + more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games |
4-6 |
Violette
à bicyclette La
tapette Les
marionettes Moi
j’aime papa Une
poule sur un mur |
Un
kilomètre à pied |
À
la ronde jolie J’ai
un pied qui remue La
toumba Petit
escargot |
Un
petit bonhomme Pimpanicaille Jean
Petit Mon
petit lapin |
À
la queue leu leu La
danse du |
5-7 |
Sauterelle
Tête,
épaules, genoux et pieds La
boîte à outils Un
ouistiti Un
éléphant ça trompe |
Enroulez
le fil Pimpé,
Pimpé Dansons
la capuchine C’est
la Chandeleur Savez-vous
planter les choux? Qui
a peur du loup? |
J’ai
des poules Lou
Branle Secoue-toi Pied
petitou Le
loriot La
ronde des oursons |
Polichinelle Bonjour
ma cousine Alouette Monsieur
l’Ours Le
petit nid de lièvre |
Sardines
et crocodiles Un
éléphant qui se balançait |
6-9 |
Promenons-nous
dans les bois Mains
et pieds Le
grand cerf Ah!
Les crocodiles |
La
Lanverne Quand
Fanny Auprès
de ma blonde |
Le
boogie woogie Drôle
de machine Coccinelle Tournons
autour de la bruyère |
Toc, toc, toc, toc Ah! Mon beau château Citrouille |
L’alouette
sur la branche Passez
pompons Passe
passe passera |
8-11 |
|
J’ai
vu le loup |
Petroushka
Y’a
un rat Danse
de l’ours |
Quand
Biron voulut danser La
volette |
Branle
du rat |
Age group |
Moving in space or place |
Pair + more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games |
4-6 |
À
Paris Les
petits poissons Tourne,
tourne petit moulin Meunier
tu dors |
Bateau
sur l’eau Tous
en rond dansez |
Le
beau bateau J’aime
la galette Rondin
picotin |
Le
fermier dans son pré Voulez-vous
le ramoneur? |
Les
petites locos La
reine a dit C’est
Rivaut |
5-7 |
Les
roues du bus Pomme
de reinette Les
fourmis marchent Petit
ourson Mains
en l’air |
Allons
chercher l’herbette Scions
du bois La
belette |
Au
feu les pompiers La
danse des lapins La
fenotte Un
facteur n’est pas passé |
Roulez
roulez Viendras-tu
dans mon bateau Le
furet du bois À
la ronde des muets Train
de balai |
En
passant les Pyrénées Quand
trois poules Enfilons
les aiguilles du bois Le
petit train |
6-9 |
Il
était une fermière Rock
and roll des gallacinés |
Trempe
ton pain Marie Une
soir dans sa cabane La
secouette La
trompeuse Le
plus nous sommes ensembles |
La
Bigue Bigette Les
chevalier de la table ronde Melchior
et Balthazar Sur
le pont d’Avignon Saut
du lapin |
C’est
Gugus Nous
n’irons plus au bois En
roulant ma boule |
Pour
passer le Rhône Fanfan
la Tulipe Madmoiselle
voulez-vous danser? |
8-11 |
Dans
la forêt lointaine |
En
passant par la Lorraine Il
était un petit navire Jean
de la Lune |
La
danse des lègumes À
la Monaco La
mistenlaire La
terre nourrit tout |
Pique
la baleine |
Le
chevalier du Guet La
fille du coupeur de blé |
Age group |
Moving in space or place |
Pair+ more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games inc skipping |
4-6 |
Brinca la
tablita Dos manitas, diez deditos Pon gallinita pon Cinco lobitos Yo tengo una casita Con mi martillo Los pescaditos Los pajaritos que van Cigüeña cigüeña La araña pequeñita |
Qui qui ri qui Los
pollitos dicen Al
pavo pavito Debajo
un botón Ahora vamos a cantar El
juego de Juan Pirulero La
vaca lechera |
Mi carita redondita A la rueda, rueda Al
corro de la patata Una, do, li, tra Patatin, patatin, patatero La bella naranja |
Uno, dos y tres Cinco ratoncitos Bartolo José se llama el padre Así le hace Juan |
Doña
cigüeña Pajarito vuela tú |
5-7 |
La gallina popujada Digo si, digo no Yo tengo una carita Saco una manita Una mosca La cucaracha La foca Ramona El cocodrilo Caballito blanco Juan
Paco Pedro de la Mar |
El
juego chirimbolo Así van, van, van Bate
bate chocolate Aserrín,
aserrán Una pulga y un ratón Teresa la marquesad Martinello |
Mi gallo Miguel, Miguel,
Miguel Las ocas van descalzas San Serini Don Piruli Ni tú, ni tú, ni tú Se baila el minué La
mariposa Pimpón |
Un ratoncito Pico picotero Arroz
con leche El
gato y el ratón Don
Melitón El
toro Torojil A
las estatuas de marfil El florón A
la rueda de San Miguel |
Todos los patitos El
caracolito Aquel caracol Un
elefante se balanceaba A
la vibora de la mar Que
llueva |
6-9 |
Los esqueletos Mi cuerpo, mi cuerpo Juanito
cuando baila Veo, veo Patos,
pollos y gallinas Con
el guri, guri, guri |
El
barco chiquitito Se va la barca Tres hojita madre Piñón, piñón, piñón |
La
tia Monica Juguemos en el bosque Los
patitos El baile de la avena El cocherito, leré Mirad,
mirad allí Taco y punta A coger, el trébole |
A
la zapatilla por detrás Cantaba la rana Soy el farolero La tarantulita El chipi, chipi Gatatumba Doña
Blanca Naranja
dulce |
Andar en tren La danza de la serpiente Al
pasar la barca La reina de los mares Mirón,
mirón, mirón |
8-11 |
El juego del calentamiento A mi burro a mi burro En alta mar |
La
pájara pinta El tambor de la Alegría |
La Tarara La farola del palacio Tiburón,
tiburón En la feria de San Juan Chiapenecas La
petaquita |
Estaba una pastora La rueda más Hermosa Chequi
morena Yo
tengo un tallarín |
Matarile La reina Berenguela Mambrú Al ánimo |
Age group |
Moving in space or place |
Pair+ more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games |
4-6 |
Peix peixet Arri, arri, tatanet Jo tinc una
cabreta El ruquet valent Les fulletes L’esquirol |
Pedra, pedreta Som els bombers |
La sardana de l'avellana Els petits putxinel·lis Ploreu, ploreu nineties La
Caterineta Soc un bolet |
Escarabat bum-bum Sol, solet Dalt del diri |
Un tren petitó |
5-7 |
La
tortuga ballaruga Conillets a amagar La petita granoteta |
En
Patufet El lleó no em fa
por Trinco, trinco |
La
pedreta En Joan Petit Els esclops d'en Pau Volta
cap aquí M'agrada la
tardor La lluna la pruna Ara
plou, ara neva |
La gallina ponicana La dansa-sa El gegant del Pi Xim, na, na, nà Tres sis nou Tots
els ocells que canten |
Napoleó El bedriol Mireu els meus ànecs Jo tinc cinc pomes |
6-9 |
Som els cavallers Si tu et vols
diverter El
dijous llarder Mireu
allà dalt |
Els quatre llauradors Pet patum Ball de cercavila de Salàs |
Les
pometes Peu polidor Balla el
drac Cançó dels colors El petit vailet Beurem
una boteta Olles, olles Picarel·la |
El ball
de Sant Corneli El tio fresco La coqueta amb sucre |
La
solipanta Xiriminimí A la vora de la mar |
8-11 |
|
El ball de Sant Ferriol |
La pastoreta Joan
del Riu La
castanyera La bolangera Sant Antoni i el dimoni |
El ball de la civada La masovera Ball
dels mocadors |
El ball de la maniera En Joan ve de la
cuina |
Age group |
Moving in space or place |
Pair+ more games (incl. in circles) |
Simple circle games |
Circle games with one + in the middle |
Line games |
4-6 |
Wlazł kotek na
płotek Tu paluszek |
|
Kółko graniaste Baloniku |
Kot i mysz Julijanka Stoi różyczka Dwa malutkie
misie |
|
5-7 |
My jesteśmy krasnoludki |
Nie chcę cię Czarny baranie Jeżyk Fari, fara, farum Grozik |
Tańczymy labada |
Rolnik sam w dolinie Mało nas Stary niedźwiedź Mam chusteczkę haftowaną Ojciec Wirgiliusz |
Nitko nitko Jedzie pociag Jawor jawor |
6-9 |
|
Maszerują dzieci drogą Miała baba Wele wele wetka |
Karuzela |
Jadą jadą misie Chodzi lisek koło drogi |
Pingwinek Stonoga |
8-11 |
|
Trojak Ja Kujawiak, ty Kujawiak Czerwone jabłuszko Hej,
żeglujże żeglarzu |
Szła dzieweczka |
|
|
Acknowledgements
Christine
Bremmer who helped me get started on this collection and who kindly checked my
creative translations.
Every
endeavour has been made to trace owners of copyright materials and I would
encourage copyright owners to contact me if their rights have been unwittingly
infringed.
Return to ‘Singing games for children’ home page